Add kanji confidence to your shop.

A native-reviewed consultation & design service, handled end-to-end by a trusted external partner.

I hear your client’s story, shape it into natural Japanese, and art-direct the typography so meaning and visual tone align.

0

cost to join, 
full benefit.

48h

tattoo-ready delivery

(Premium: 24h)

30%

weekly payouts
to your shop

15

initial global partner cap

(City slots also limited⁨⁩)

Free · Co-branded · Ready in 48h

1-min overview · Proof sample included

kanjink proof of verification 1

Prevent your customers’ lifelong regret before ink.
Fixing or removing a tattoo costs far more than getting it right first.

At a glance: why shops choose kanjink

Vector
Meaning × typography

Native-reviewed & verified

Vector-1
No extra workflow

Just QR; we handle end-to-end

Group
In-store access via QR

Fully online workflow

Vector-2
Co-branded in-shop kit

Semi-custom

Clock
First response within 24h

Weekday JST (UTC+9)

Vector-2
Delivery: 48h

24h with Premium

Vector-1
30% weekly payouts

No setup fee

Vector
Tattoo-ready file

PDF / AI / PNG

What this is

Think of it as a native Japanese consultant–designer on call inside your shop via a simple QR.

I listen to the client’s intent, refine it into natural Japanese wording, and design the typography so meaning and visual tone carry the same intent (script, stroke weight, optical spacing, vertical / horizontal layout). 

Client receives a tattoo-ready layout with a short note and a proof of verification (meaning / wording / typography).

What this is not

Not machine translation or generic text. 


It’s native-reviewed wording and art-directed typography, refined for skin and intent.

The missing role
before ink: 


a native guide for meaning & typography

Most kanji tattoos begin with a client’s design—you have the artistry to render it beautifully on skin.



But clients’ chosen words are often awkward to native eyes or miss their true intent because no one is tasked with listening closely and shaping the story into natural, powerful Japanese.


Even when wording is “correct,” if typography—typeface, stroke weight, spacing, layout—doesn’t match the intent, the result can feel off or embarrassing.


Word choice (consulting) and typography (execution) are two wheels of the same cart. When either is missing, the client’s ideal and the tattoo they wear diverge. 


Bringing a native specialist before ink restores alignment and confidence.

Two-wheel verification

Vector
Meaning & Wording

natural, context-true Japanese

+

Group
No extra workflow

Just QR; we handle end-to-end

Each delivery includes a short note and a proof of verification (meaning / wording / typography).

What your shop gains with kanjink

Vector
Stand out locally

first-mover advantage

Clock
No extra workflow

Handled end-to-end
From intake to delivery

Group
Client pride

Good reputation

Group2
30% payouts

Set up in minutes

An in-shop kit that
looks like it belongs

QR kits, counter cards, and posters are semi-custom 
to fit your atmosphere:

Fonts & background colors aligned to your shop

Your shop logo + kanjink logo

Light decorative elements that fit your shop

From QR to tattoo-ready in 8 steps.

Receive your semi-custom in-shop kit

Place the unique QR in view

Client completes guided intake

I follow up via brief English chat for clarity

Wording & typography

Client reviews final result → approval

Final files delivered within 48h 

kanjink sends your 30% weekly payouts

Capacity & availability

Map1
City slots limited

To help each partner stand out locally

Globe1
Initial global cap: 15

Waitlist once full

Personally managed; initial global cap: 15 to ensure quality and attention.

Pricing

(intro: first 3 months)

Your shop earns 30% per order;
weekly default (bi-weekly/monthly optional). 

Settled funds only.

Basic

$149

2 wording option

1 design option

1 light revision

48h delivery

Standard

$199

3 wording option

2 design option

1 light revision

48h delivery

Premium

$299

3 wording option

3 design option

1 light revision

24h delivery

WhatsApp consult

Pronunciation audio

A Real Client Story

Value-led Adaptation pattern

Brief

Two long English quotes; request for “kanji-only,” to sit beside a delicate red spider lily (inner left forearm, watch-aware).

What I did (consult → wording)

Explained why real Japanese needs kana; protected ethics by adapting
(not literal translation) and planning character count & rhythm from the wording stage to fit the illustration.

Result (final lines

傷知りて、与えず — Know pain, yet do not give it.
過つは人の証 — To err is proof of being human.

Typography

Thin-elegant handwritten feel, slightly wider spacing,
horizontal flow with a watch-aware offset.
Three options (A/B/C); client chose C.

1-min overview · kit sample included

About the verifier

Native Japanese artist/designer and JP–EN translator (350k+ words).


Former Honda (Administration, 5 yrs); studied conceptual art at the University of the Arts London.


Researches classical Japanese culture and integrates it into contemporary visual & sound work.

These strengths ensure every verified signature aligns meaning and typography with the client’s intent.

Collaborate with a native Japanese consultant
to deliver kanji tattoos clients can proudly wear.
kanjink aligns meaning × typography.
QR intake to delivery in 48h.

Free · Co-branded · Ready in 48h

1-min overview · Proof sample included

FAQ — quick answers

Q. What file formats will we receive?

A. PDF / AI / PNG (outlined on request).

Q. What does the “verified signature” cover?

A. It confirms that meaning / wording / typography (script choice, spacing, layout) were reviewed & verified by a native Japanese specialist.

Q. Can clients request revisions?

A. Yes. All course includes one light revision. Additional changes can be added as options.

Q. How do payouts work?

A. Clients pay kanjink; I track completed orders and send your 30% via scheduled payouts. Your unique QR links orders to your shop automatically. Settled funds only (no pre-funding).

上部へスクロール